ISO 2015 Translation Services Management System-standarden utviklet av International Standards Organization (ISO) og publisert i 17100 er en internasjonalt anerkjent styringssystemstandard for selskaper som opererer i oversettelsesbransjen.
Denne standarden dekker alle serviceprosesser innenfor omfanget av oversettelsestjenester. Den beskriver hovedsakelig oversettelsesjobber, ansatte, tekniske ressurser og servicekvalitet. Formålet med denne standarden er å sikre at de oversettelsestjenestene kundene etterspør, blir gitt som en god praksis i et system som er akseptert over hele verden.
ISO 17100 Management Services Management System gir en standardstruktur for oversettelsestjenester og integrerer terminologien som brukes i oversettelsesfeltet. Dette systemet styrker samspillet mellom kundene og tolken og gir muligheten til å snakke det samme språket når det gjelder kontraktsmessige behov.
Bedrifter som setter opp og implementerer ISO 17100 Management Services Management System leverer en kvalitetstjeneste med et fullt sporbart system. Likeledes, for kontrakter som krever et internasjonalt akseptert styringssystem, kan selskapet utvide sitt kundegrunnlag.
Det er mulig å trygt håndtere, koordinere og gjennomgå kundesaker av en kvalifisert saksbehandler gjennom implementeringen av ISO 17100-standarden. Denne standarden reduserer klager fra kunder betydelig og sannsynligheten for at selskapet gjør feil.
ISO 17100-oversettelsestjenestestyringssystemstandarden, som gir en standardstruktur for oversettelsestjenester, styrker samhandlingen mellom kunder og tolk og letter det å møte kontraktsbehov. I så måte gir ISO 17100-standarden mange fordeler for både oversettelsesbyråer, kunder og ansatte.
Takket være dette systemet har oversettelseskontorer en fullstendig sporbar struktur og gir en service av høy kvalitet. På denne måten blir alle oversettelsesfilene fullstendig sikkerhetskopiert, hentet når det er nødvendig, og intet tap av data er tillatt.
Ettersom dette systemet er anerkjent over hele verden, får kundene tillit og selskapets kundeportefølje utvides.
Virksomheter fra kunder styres, koordineres, inspiseres og kontrolleres av en kvalifisert person før de blir ferdigbehandlet av en kvalifisert saksbehandler. På denne måten forhindres mulige feil og kundeklager fjernes.
Dette systemet forbedrer de ansatte naturlig og holder dem oppdatert med de nyeste teknikkene og dialektene. Ansatte har et høyt nivå av moral og motivasjon når de definerer prosesser og prosedyrer som sikrer kvalitet og jevn levering av tjenesten.
At et oversettelsesbyrå har mottatt ISO 17100-sertifisering betyr:
Med minimumskravene som er satt for oversettere, redaktører og prosjektledere, gir selskapet førsteklasses kvalitetssikring
Fordi oversettelse og revisjon kontrolleres av forskjellige oversettere, øker du tilliten til oversettelsesutgangen
Enig i forventningene som definerer standardprosesser for hvordan du skal styre prosjektet
Fortrolighet garanteres kundene som et resultat av det obligatoriske kravet om databeskyttelse
Presise oversettelser gjøres på grunn av strenge regler
All historisk informasjon om fullførte eller pågående oversettelsestjenester blir bevart og hentet når som helst
Når du utformer ISO 17100 Management Services Management System, er den tidligere publiserte EN 15038 Translation Services Management System-standarden basert. I Tyrkia har denne standarden blitt publisert av Turkish Standards Institute med følgende tittel: TS EN ISO 17100 Oversettelsestjenester - Krav til oversettelsestjenester. Denne standarden er ennå ikke oppdatert, og den gjeldende versjonen er ISO 17100: 2015.
Dokumentasjon av oversettelsesbyråer i samsvar med ISO 17100-standarden er fremfor alt viktig for å bygge tillit hos kundene. Med sertifiseringsaktiviteter bekrefter en uavhengig og upartisk organisasjon at produkter, tjenester, styringssystem og ansatte oppfyller ISO 17100 standardkrav og at kvaliteten kontinuerlig overvåkes. Dette skaper naturlig nok tillit blant kundene og setter selskapet foran sine konkurrenter. I dag er ISO 17100 Certificate Services Management System Certificate absolutt etterspurt i anbud.
Dokumentet er også sterkt nok til å hjelpe oversettelseskontoret med å nå nye markeder, tiltrekke seg nye kunder og bruke alternative markedsføringskanaler. I dagens globale forretningsverden kommer internasjonale krav fra hele verden, og takket være sertifisering drar selskaper fordel av sammenlignbare kriterier.
ISO 17100-oversettelsestjenestestyringssystemstandarden dekker alle prosessene som er nødvendige for å tilby en oversettelsestjeneste av høy kvalitet som oppfyller kjerneprosesser, ressurser og gjeldende spesifikasjoner. Med implementeringen av denne internasjonale standarden har oversettelsesbyråer bevist at prosessene og ressursene deres er tilstrekkelige for å sikre at oversettelsestjenester er i samsvar med denne internasjonale standarden.
ISO 17100-standarden spesifiserer krav til alle aspekter av prosessene som direkte påvirker kvaliteten og leveringen av oversettelsestjenester. Styring av de grunnleggende prosessene dekker alle prosesser for minimumskvalifikasjonskrav, tilgjengelighet og styring av ressurser og levering av en kvalitetstolkningstjeneste.
Grunnlaget for ISO 17100-standarden er EN 15038-standarden, som oversetter kravene til EN 15038-standarden til ISO-rammeverket. Den beskriver for eksempel typer ressurser som inkluderer menneskelige og teknologiske ressurser, for eksempel tolker, redaktører, anmeldere, korrekturlesere og prosjektledere. I tillegg til den aktuelle standarden er det eksempler eller grafikk for visualisering av standarden og seks vedlegg som hjelper til med å forklare noen aspekter ved standarden. I disse visualiserer vedlegg A oversettelsesflyten, og vedlegg D lister opp forproduksjonsoppgavene.
ISO 17100-standarden er designet for å implementeres av oversettelsesbyråer i alle størrelser. Sertifiseringsarbeid krever at alle bestemmelsene blir oppfylt. Implementeringsmetoder kan imidlertid være forskjellige, avhengig av størrelsen på firmaet og kompleksiteten i dets aktiviteter, og i noen tilfeller avhengig av størrelsen og kompleksiteten til den ønskede oversettelsestjenesten.
Først blir det bestemt om organisasjonen oppfyller de obligatoriske kravene i standarden og om de skal gå videre til neste trinn.
Det blir sjekket om nødvendige prosedyrer og revisjoner er utviklet og institusjonens beredskap for evaluering blir vurdert.
Funnene som oppstår i de to første stadiene blir evaluert, og etter at alle korrigerende handlinger er gjennomgått, startes dokumentforberedelse.
Du kan be oss om å fylle ut skjemaet vårt for å få en avtale, for å få mer detaljert informasjon eller for å be om en evaluering.